라울선생님의팝송번역 What Shall We Do Now?(우리지금뭘할것인가?) Pink Floyd

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.7) (133) shall we do now? (우린 뭘 할 것인가? ) - Pink Floyd applause... 박수갈채.. Shall we buy a new guitar? 우리 새 기타를 살까? Shall we drive a more powerful car? 우리 더 힘센 차를 몰까? Shall we work 우리 일할까? straight through the night? 밤새 Shall we get into fights? 우리 싸움에 끼어들까? Leave the lights on. 조명을 켜두고, Drop bombs. 미사일을 떨어뜨리고, Do tours of the East, 동양 투어를 하고, Contract diseases, 병에 걸리고, Bury bones, 뼈를 묻고, Break up homes, 집을 부수고, Send flowers by phone, 꽃을 보내고, 전화로, Take to drink, 술 마시고, Go to shrinks, 정신과에 가고, Give up meat, 육식을 포기하고, Rarely sleep, 거의 잠도 못자고, Keep people as pets, 사람들을 애완동물 취급하고, Train dogs, 개 훈련시키고, Race rats, 쥐 경주 시키고, Fill the attic with cash, 다락에 현금 쌓아두고, Bury treasure, 보석을 묻고, Store up leisure, 자유 시간을 비축해도, But never relax at all, 그러나 절대 못 쉬지, With our backs to the wall, 우리 등을 벽에 기댄 채. * 역 : 라 울 선 생 주 : 아래의 끝 단어들을 보시길. - Bury bones - 뼈를 묻고, - Break up homes - 집을 부수고, - Send flowers by phone - 꽃을 보내고, 전화로, 끝단어의 발음이 [본즈, 홈즈, 폰] 입니다. 모두 [오] 소리가 들어가 있습니다. 이것이 영미 지성인들이 좋아하는 “운율 맞추기“ 이니 상식으로 알아두시길 - Check my e-books out of Korea - Won-gil Park, Amazon Author Page =ntt_dp_epwbk_0 - Check my e-books in Korea - 박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)
Back to Top