Подкасты Кинопоиска Локализация vs оригинал. Нужен ли играм перевод

🎯 Загружено автоматически через бота: 🚫 Оригинал видео: 📺 Данное видео является собственностью канала Подкасты Кинопоиска. Оно представлено в нашем сообществе исключительно в информационных, научных, образовательных или культурных целях. Наше сообщество не утверждает никаких прав на данное видео. Пожалуйста, поддержите автора, посетив его оригинальный канал: @kinopoisk-podcasts. ✉️ Если у вас есть претензии к авторским правам на данное видео, пожалуйста, свяжитесь с нами по почте support@, и мы немедленно удалим его. 📃 Оригинальное описание: В новом выпуске ведущие спорят, как лучше проходить игры, с локализацией или без, и вспоминают множество культовых игр — от третьего «Ведьмака» до «Гарри Поттера» и GTA. Как видеоигры помогают в изучении иностранных языков? Удобно ли играть с субтитрами? Игра актеров — техническая работа или важная часть произведения, без которой нельзя понять смысл? И какие главные игровые мемы родил некачественный перевод? В подкасте «Плюс-минус игры» кинокритик и куратор игрового направления Кинопоиска Марат Шабаев и шеф-редактор технокоммуникаций Яндекса Вадим Елистратов обсуждают ключевые споры видеоигровой индустрии. ⚡️Для удобства мы завели в Telegram канал для связи с вами – Подписывайтесь, чтобы узнавать главное из мира игр: эксклюзивы, прямые трансляции, рецензии, новости и мемы.
Back to Top