“Victory Song“ — Китайская Победная Песня

#китай #китайскаяреспублика #победа #война #ww2 #патриотизм #гоминьдан #песни #история #япония #яи “Victory Song“ “Песнь Победы“ Автор: Чэнь Гэксин Песня написана в 1945 году Песня посвящена Победе Китая над Японией. ===========Историческая Справка============= Японо-китайская война 1937–1945 годов — вооружённое сопротивление китайского народа вторжению Японии, предпринятому в целях завоевания всего Китая и превращения его в колонию. С 1939 года война стала частью Второй мировой войны. Повод к войне: 7 июля 1937 года произошёл инцидент на мосту Лугоуцяо (моста Марко Поло), в результате которого японские и китайские военные открыли огонь друг по другу. Ход войны: до конца 1937 года японцы захватили основные промышленные центры, железнодорожные узлы и порты в Северном, Центральном и Южном Китае. В ноябре того же года они заняли Шанхай, в декабре — резиденцию гоминьдановского правительства город Нанкин. В Нанкине японская армия устроила резню, уничтожив от 200 до 300 тысяч мирных жителей. Итоги войны: несмотря на серьёзные военные успехи, Япония не смогла достичь своих главных целей. Стратегический итог: победа Китая и его союзников; капитуляция Японии. =========== Текст: 我們的戰旗佈滿彈痕硝煙 在那歡呼聲中驕傲地飄揚 百年來的屈辱因五千個日夜 洗雪而重光 我們的勳章鐫刻著獨立自由 在那凱歌中掛滿了胸膛 如今幸福生活的人們 為你而榮光 勝利 它是閃亮的路標 指引英雄兒女 慷慨高歌 奔赴抗日戰場 勝利 它是巍峨的豐碑 青春熱血流淌 歷史活著 世世代代永不忘 永不忘 我們的戰旗佈滿彈痕硝煙 在那歡呼聲中驕傲地飄揚 百年來的屈辱因五千個日夜 洗雪而重光 我們的勳章鐫刻著獨立自由 在那凱歌中掛滿了胸膛 如今幸福生活的人們 為你而榮光 勝利 帶給人們希望 帶給人們夢想 帶給人們美麗家園芬芳 勝利 向著光榮致敬 向著崇高致敬 向著偉大年代致敬 歌唱吧~~啊啊~~歌唱吧 為了勝利與和平歌唱 歌唱 啊啊~~ 啦啦啦~~人民勝利 歌唱吧 為民族偉大復興歌唱 Перевод русский: Наши боевые знамена полны дырок и дыма, гордо развеваются среди ликующих толп, из-за 5000 дней и ночей, центр унижений, был преодолен, а наш позор был уничтожен. На наших медалях выгравированы слова независимости и свободы, они красуются на наших нарядных грудях среди песен победы, люди живут счастливо сегодня, которые прославились ради Тебя. Победа! Это яркий путеводитель, он ведет сыновей и дочерей героев неистово петь и бросаться на поля сражений против японцев. Победа! Это гордый памятник; за него кровь молодежи была пролита, этот период в истории останется в памяти, и он никогда не будет забыт на протяжении многих поколений, никогда не забудется! Наши боевые знамена полны дырок и дыма, гордо развеваются среди ликующих толп, из-за 5000 дней и ночей, центр унижений, был преодолен, а наш позор был уничтожен. На наших медалях выгравированы слова независимости и свободы, они красуются на наших нарядных грудях среди песен победы, люди живут счастливо сегодня, которые прославились ради Тебя. Победа! Она дает людям надежду, она дарит людям мечты, она наполняет благоуханием их уютные дома, Победа! Приветствует эту славу, приветствует эту высокую честь, приветствует предстоящие великие годы, Пойте! Ах, пойте! Пойте о победе и мире! Пойте! Ла-ла-ла, народ восторжествовал! Пойте! За великое национальное возрождение... Пойте! Перевод английский: Our battle flags are full of buttet holes and smoke, fluttering proudly among cheering crowds, because of 5000 days and nights, the centry of humiliation, was rectified and our was shame wiper out. Our medals are engraved with independence and freedom, hund on our trimphant chests among songs of victory, people live happily today, whe have become glorious for your sake. Victory! It’s a shining guide, it leads the sons and daughters of heroes to sing vehemently and rush to the battlefields against the Japanese. Victory! It’s a towering monument; the youth’s blood was spilt, this period in history will be remembered, and well never be forgotten for generations, never forget! Our battle flags are full of buttet holes and smoke, fluttering proudly among cheering crowds, because of 5000 days and nights, the centry of humiliation, was rectified and our was shame wiper out. Our medals are engraved with independence and freedom, hund on our trimphant chests among songs of victory, people live happily today, whe have become glorious for your sake. Victory! It gives the people hope, it gives the people dreams, it gives fragrance to their bedutiful homes, Victory! Salute this glory, salute this high honour, salute the great years ahead, Sing! Ah, sing! Sing for victory and for peace! Sing! La-la-la, the people has triumphed! Sing! For the great national rejuvenation... Sing!
Back to Top