Вергилiева Энеида И.П.Котляревского. Перевод на малороссийский язык.

Котляревский был первым, кто издал сочинение на малороссийском (а не на украинском, как принято считать в настоящее время) языке. Этот язык указан на титульном листе прижизненного издания его юмористической поэмы “Енеида“ (1798, первое издание). В 1-м издании три части: поэма заканчивается посещением ада. 5-я и 6-я части, имеющиеся сейчас в “Енеиде“, написаны после смерти Котляревского каким-то другим автором. Ознакомление с оригиналом 1-го прижизненного издания поэмы показывает, что сейчас, в XX-XXI веке, её текст фальсифицирован - переведен на современный украинский язык и выдаётся за подлинный текст поэмы Котляревского. На самом деле Котляревский писал на русском языке, уснащённом множеством простонародных слов и местных выражений, - современный городской читатель воспринимает его как сильно искажённый русский. Поэма Котляревского - юмористическая пародия на “Энеиду“ Вергилия.
Back to Top