The famous Soviet song “Katyusha“ was composed by Matvey Blanter in 1938, with lyrics by Mikhail Isakovsky. This new Yiddish rendition was made by Yoel Matveyev in June 2022. The video was initially shared on the Telegram channel of the government of the Jewish Autonomous Oblast.
My discord:
Lirycs:
Full lirycs (Yiddish and Russian):
זיך צעבליִען באַרעלעך און עפּל,
שוועבט אַ נעפּל איבער בערג בײַם טײַך,
און קאַטיושאַ זיך פֿאַרפֿלעכט דאָס צעפּל
אויפֿן ברעג דעם הויכן קומט זי גלײַך.
קומט זי, הייבט איר לידל אָן צו קלינגען
פֿונעם אָדלער, וואָס אין סטעפּעס פֿליט,
פֿון איר ליבן טוט זי האַרציק זינגען,
פֿון איר ליבן, וועמענס בריוו זי היט.
אײַ, דו מיידל מיט אַ שיינעם ניגון,
וואָס צופֿרי אַהין דערגרייכן מוז,
דער סאָלדאַט בײַם גרענעץ זאָל אים קריגן
פֿון קאַטיושאַ מיט אַ ווײַטן גרוס.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
זיך צעבליִען באַרעלעך און עפּל,
שוועבט אַ נעפּל איבער בערג בײַם טײַך,
און קאַטיושאַ זיך פֿאַרפֿלעכט דאָס צעפּל
אויפֿן ברעג דעם הויכן קומט זי גלײַך.
Выходила на берег Катюша,
На высокий, берег на крутой.
Full lirycs transliterated:
Zikh tsebliyen barelekh un epl,
Shvebt a nepl iber berg baym taykh,
Un Katyusha zikh farflekht dos tsepl
Oyfn breg dem hoykhn kumt zi glaykh.
Kumt zi, heybt ir lidl on tsu klingen
Fonem odler, vos in shteps flit,
Fon ir libn tut zi hartsik zingen,
Fon ir libn, vemen’s briev zi hit.
Ayy, du meydl mit a sheynem nigun,
Vos tsufri ahin dergreykhn muz,
Der soldat baym grenets zol im kriygn
Fun Katyusha mit a vaytn grus.
Pust’ on vspomnit devushku prostuyu,
Pust’ uslyshit, kak ona poyot,
Pust’ on zemlyu berezhyot rodnuyu,
A lyubov’ Katyusha sberezhët.
Zikh tsebliyen barelekh un epl,
Shvebt a nepl iber berg baym taykh,
Un Katyusha zikh farflekht dos tsepl
Oyfn breg dem hoykhn kumt zi glaykh.
Vykhozhdyla na bereg Katyusha,
Na vysokiy, bereg na krutoy.
Full lirycs translated:
To suffer in the barracks and cry,
A cloud floats over the mountain peak,
And Katiusha paints the apple
On the slope, where the hill comes down.
She comes, her little song rises,
From the soldier, who flees in the steps,
She sings fervently from her heart,
From her love, to whom she writes.
Oh, you maiden with a beautiful melody,
That must penetrate into the depths,
May the soldier at the trench cry out
From Katiusha with a distant greeting.
Let him remember a simple girl,
Let him hear her sing
Let him take care of his native land,
And Katyusha will save love.
To suffer in the barracks and cry,
A cloud floats over the mountain peak,
And Katiusha paints the apple
On the slope, where the hill comes down.
Katyusha came ashore,
On a high bank, on a steep bank.
1 view
46
18
8 months ago 00:03:06 1
“קאַטיושאַ“ (Katyusha) - Katyusha in Yiddish
2 years ago 00:03:06 1
“Katyusha“ in Yiddish, Birobidzhan choir Ilanot, June 2022