Eduard Popadyuk Кто понимает этот украинский закарпатский диалект Смотрите до конца ))
🎯 Загружено автоматически через бота:
🚫 Оригинал видео:
📺 Данное видео является собственностью канала Eduard Popadyuk. Оно представлено в нашем сообществе исключительно в информационных, научных, образовательных или культурных целях. Наше сообщество не утверждает никаких прав на данное видео. Пожалуйста, поддержите автора, посетив его оригинальный канал: @karpattour.
✉️ Если у вас есть претензии к авторским правам на данное видео, пожалуйста, свяжитесь с нами по почте support@, и мы немедленно удалим его.
📃 Оригинальное описание:
Вам интересно как говорят в Закарпатье? Диалект нашего края имеет кучу заимствованных слов из языков стран, которые соседствуют с областью, а их - четыре. Поэтому закарпатский говор – это языковой «винегрет», в хорошем смысле слова.
В разный районах нашего края, конечно же, по разному разговаривают, но все же, многие слова встречаются часто.
Представляем вам маленький словарь Закарпатского диалекта, взятый из интернета. И просим обратить внимание: “и“ читается как “ы“ !!! 🙂
1. Ай, айно – да / Будеш ниська позирати кіно? – Айно. - Будешь сегодня смотреть фильм?- Да. /
2. Бабоука - кукла
3. Бавитися – играться / Діти ся бавлять у дворі – дети играются во дворе/
4. Балта – топор / Дай ми балту, жоно!- Жена, дай мне топор! /
5. Берувати – быть способным физически / Не берую дихати – не могу дышать /
6. Біціглі – велосипед / Не миригуйся, поїдеме на біціглях – Не нервничай, поедем на велосипеде /
7. Богар – жук
8. Бовт – магазин
9. Будар – туалет
10. Босорканя – ведьма
11. Вариш – город
12. Віган - платье
13. Вуйко – дядя / Завтра мій вуйко прийде – завтра мой дядя прийдёт /
14. Гарадичі - лестница
15. Гаті – трусы, штаны / Стратив ім гаті у річці – Я потерял трусы в речке /
16. Гиби – как будто бы / Такое, гиби сь не відів ня – как будто бы ты меня не видел/
17. Горниць – горшок
18. Грибінь – расческа
19. Гузиця – задниця
20. Дітвак – малый, ребёнок
21. Звідати – спрашивать / Не звідай ня нич – не спрашивай ничего /
22. Зелемпаня – неспелый фрукт
23. Катран – фартук
24. Кистимен – платок
25. Ковдош – калека
26. Кошар - корзина
27. Кривуля - поворот
28. Крумплі – картошка / Купила жона крумплі вчора – купила жена вчера картошку /
29. Лаби – ноги / йой, так ми лаби болять – ой, так мои ноги болят /
30. Лавор - тазик
31. Лайбик – безрукавка
32. Лобда – мяч / Так ім лобду копнув далеко, што не найшов пак – Я так далеко закопнул мяч, что потом не нашел его /
33. Лем – только / Лем через рік полюбив ми ся тот дітвак - Только через год понравился мне тот малый /
34. Лизанка – чупачупс
35. Любитися – нравится / Нич ми ся штось не любить - что-то мне ничего не нравиться /
36. Май – самый….. / май файний – самый лучший /
37. Мачка – кошка /Мачка би тя копнула! – чтоб тебя кошка копнула! /
38. Метати – бросать, но: вержу - кину
39. Миригувати – нервировать / Не миригуй ня! – не нервируй меня! /
40. Надраги – штаны / Файні у тя надраги – красивые у тебя штаны /
41. Невалоушний - неуклюжий
42. Нигде – никогда / нигде м тя не віділа – Я никогда тебя не видела /
43. Никати – смотреть / Што никаш? – почему смотришь? /
44. Нико – никто / нико се не знав – никто не знал этого /
45. Ниська – сегодня / Ниська має боти файний день – сегодня должен быть хороший день /
46. Нич не є – ничего нету / Што з ня хоч?Нич у ня не є – Что тебе от меня нужно? ничего у меня нету /
47. Оболок , визір – окно / Ко там у оболок позирає? – Кто там смотрит в окно? /
48. Пак – потом / Пак го зазвідаю – потом его спрошу /
49. Палачінта – блин
50. Палачінтоука – сковорода / Як ти дам палачінтоуков по чолови! – как дам сковородой по челу! /
51. Палинка - водка
52. Парадички – помидоры / Дораз у тя парадичку вержу – сейчас кину у тебя помидор! /
53. Парадно – нарядный, красивый / Што сь ниська парадний! – какой ты сегодня красивый (нарядный) /
54. Парна – подушка
55. Папучі – тапочки
56. Пес – собака
57. Пичка – жен. половой орган
58. Повісти – сказать / (у)повіш ми правду – скажи мне правду /
59. Позирати – смотреть / піздри у визір - смотри у окно /
60. Пой лем - иди-ка / Пой лем ти сюда! – иди-ка сюда! /
61. Пульки – глаза / Што сь ся упулив? – чего смотришь? /
62. Пуцка – муж. половой орган
63. Пюлло – плохо / уже ми пюлло од сього – мне уже плохо от этого /
64. Ревати – плакать /Не реви, ушитко то добрі – не плач, все хорошо /
65. Се – это
66. Седивка – крышка на горшок
67. Сись / сіся – этот / эта / сись файний – этот красивый /
68. Сукман - юбка
69. Такой - сразу же
70. Талпа – подошва
71. Удкідь – откуда
72. Ушитко – все
73. Файний - красивый, хороший
74. Фіглі – шутки / Та не миригуйся, я фіглюю – не нервничай, я шучу /
75. Хижа – хата, дом / така у тя файна хижа! – у тебя такой красивый дом! /
76. Цімбор – друг / Се мій май файний цімбор – это мой самый лучший друг /
77. Цуря – одяг
78. Цуцлик – соска
79. Фінжа – чашка
80. Чичка – цветок
81. Чіня – свинья / Скоро чіньков станеш – скоро станешь свинкой /
82. Шваблики – спички / Дай лем шваблика - дай-ка с
1 view
0
2
3 months ago 00:01:59 96
[Eduard Popadyuk] Кто понимает этот украинский закарпатский диалект? Смотрите до конца ))
1 year ago 01:32:06 4
Отчетный концерт городского оркестра г. Петропавловск-Камчатский