Димаш Кудайберген “Battle of memories“ -- Перевод песни Елена Миринель
Димаш Кудайберген “Battle of memories“ -- Перевод песни Елена Миринель
I
В те годы правду о нас узнали
И к одиночеству в плен мы попали.
Кричали души в ночи в волненьи.
А от отчаянья нет нам спасенья.
Счастье вмиг с небес спустилось
А в огне свечей явились
Два лица как в дымке. Суть – ты и я!
Припев:
По ране чувством не смел тиранить.
Без страха прочь уходил, чтоб не изранить.
Верни мгновенья, мечты сиянье.
Я шёл в борьбу за тебя
Лишь для того,
Чтобы быть живым!
II
За безразличьем все боль скрывают.
И только ради борьбы – понимаю…
Чем больше чувства, тем боль сильнее.
Любовь как море в себя поглощает.
Счастье вмиг с небес спустилось
А в огне свечей явились
Два лица как в дымке
Суть – ты и я!
Припев:
По ране чувством не смел тиранить.
Без страха прочь уходил, чтоб не изранить.
Верни мгновенья, мечты сиянье.
Я шёл в борьбу за тебя
Лишь для того,
Чтобы быть живым!
Мы в безумии любви
До дна… На всю жизнь…
По ране чувством не смел тиранить.
Без страха прочь уходил, чтоб не изранить.
Верни мгновенья, мечты сиянье.
Я шёл в борьбу за тебя
Лишь для того,
Чтобы быть живым!
Чтобы быть живым!!
И умереть в любви!!!
#Димаш_Кудайберген, #Музыка, #Стихи, #Перевод_Песни, #Творчество, #Год_2020, #Елена_Миринель, #Dimash_Kudaibergen
1 view
14
2
6 months ago 00:25:20 1
ДИМАШ КУДАЙБЕРГЕН | ИНТЕРВЬЮ ПРО ДЕТСТВО И ТВОРЧЕСТВО | ЖИЗНЬ И СЕМЬЯ | Арман Давлетяров 16+