“Katyusha“ - Soviet Army Song (Female Choir)

An all-female rendition of the ever-famous Soviet folk/military song “Катюша“/“Katyusha“. The song was written by Mihael Isakovsky and composed by Matvey Blanter in 1938 and became very popular among the Soviet people and Red Army soldiers, eventually becoming the nickname of the BM-8, BM-13, and BM-31 Rocket Launchers. The soloist is Anna German (Анна Герман), but I cannot find out who the others are. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, И услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Rastsvetali yabloni i grushi, Poplyli tumany nad rekoy. Vykhodila na bereg Katyusha, Na vysokiy bereg na krutoy. Vykhodila, pesnyu zavodila Pro stepnogo, sizogo orla, Pro togo, kotorogo lyubila, Pro togo, ch’i pis’ma beregla. Oy ty, pesnya, pesenka devich’ya, Ty leti za yasnym solntsem vsled. I boytsu na dal’nem pogranich’ye Ot Katyushi pereday privet. Pust’ on vspomnit devushku prostuyu, I uslyshit’, kak ona poet, Pust’ on zemlyu berezhet rodnuyu, A lyubov’ Katyusha sberezhet. Rastsvetali yabloni i grushi, Poplyli tumany nad rekoy. Vykhodila na bereg Katyusha, Na vysokiy bereg na krutoy.
Back to Top