Æsthesis - Lamento della ninfa (Clip officiel)
Facebook :
Instagram :
“Lamento della ninfa“, extrait du nouvel album d’Æsthesis “O do not move“
Écouter l’album :
Commander le CD :
Abonnez-vous pour ne pas rater les nouveautés ! :
----
Crédits audio :
Titre extrait du 8e livre des Madrigaux (1638)
Compositeur : Claudio Monteverdi (1567-1643)
Auteur : livret anonyme
Guitare : Louis Adjiman
Le quatuor Æsthesis est composé de : Abel Zamora, Céleste Lejeune,
Jonas Mordzinski, Camille Chopin
Réalisation et mixage : Philippe Avril
Mastering : Simon Lancelot @Studio Audimat
℗ et © 2022 Zamora Label & Association Æsthesis
----
Crédits vidéo :
Réalisatrice : Maud Baignères
Chef opérateur : Balthazar Morvan
Assistant opérateur : Carl Boisson
Monteuse : Chloé Nicolas
Maquilleuses : Elisa Casares & Agnes Bayard Massot
Production audiovisuelle : Too Late to Die Young
Producteur audiovisuel : Hervé Humbert
Merci à Prodigious pour la post production et au studio Centre-ville
Avec le soutien du CNM et de la SCPP.
----
Paroles (italien) :
Amor,
(dicea)
Amor,
(il ciel mirando, il piè fermò)
Amor, Amor, Dove, dov’è la fè ch’el traditor giurò ?
(Miserella)
Fa che ritorni il mio amor com’ei pur fu,
O tu m’ancidi, ch’io non mi tormenti più.
(Miserella)
Non vo’ più ch’ei sospiri se non lontan da me,
no, no che i martiri più non dirammi affè.
(Miserella)
Perché di lui mi struggo, tutt’orgoglioso sta,
che sì, che sì se’l fuggo
ancor mi pregherà ?
(Miserella, ah più no, no, tanto gel soffrir non può)
Se ciglio ha più sereno colei che’l mio non è,
già non rinchiude in seno, Amor sì bella fè.
(Miserella, ah più no, no, tanto gel soffrir non può)
Nè mai sì dolci baci da quella bocca havrai, nè più soavi.
Ah taci ! Taci ! Che troppo il sa.
Traduction (français) :
Amour,
(dit-elle)
Amour,
(regardant le ciel, immobile)
Amour, Amour, Qu’est devenue la fidélité jurée par le traître ?
(Malheureuse)
Fais en sorte que mon amour revienne comme il était,
Ou tue-moi, pour que je ne souffre plus.
(Malheureuse)
Je ne veux plus qu’il soupire s’il n’est loin de moi,
non, non, ces souffrances il ne me les infligera plus.
(Malheureuse)
De m’avoir fait souffrir il est très fier,
alors, si je montre de l’indifférence
peut-être me suppliera-t-il encore ?
(Malheureuse, non, elle ne peut plus supporter une telle indifférence glacée)
Même si ses yeux sont plus limpides que les miens,
cette femme n’a pas dans le cœur, Amour, si belle foi.
(Malheureuse, non, elle ne peut plus supporter une telle indifférence glacée)
Il ne recevra jamais non plus d’aussi doux baisers de ces lèvres, ni de plus tendres.
Ah tais-toi ! Tais-toi ! il ne le sait que trop.