2024-03-10 10-30 Проповедь о. Владимира Хулапа на (Мф 25, 31-46) в неделю о Страшном Суде
2024-03-10 10-30 Проповедь о. Владимира Хулапа на (Мф 25, 31-46) в неделю о Страшном Суде (мясопустную)
Евангельское чтение (Мф 25, 31-46):
Сказал Господь: Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
И соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
И поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую.
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: Ибо
алкал Я, и вы дали Мне есть;
жаждал, и вы напоили Меня;
был странником, и вы приняли Меня;
Был наг, и вы одели Меня;
был болен, и вы посетили Меня;
в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Тогда праведники скажут Ему в ответ:
Господи!
когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону:
идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Ибо
алкал Я, и вы не дали Мне есть;
жаждал, и вы не напоили Меня;
Был странником, и не приняли Меня;
был наг, и не одели Меня;
болен и в темнице, и не посетили Меня.
Тогда и они скажут Ему в ответ:
Господи! когда мы видели Тебя алчущим,
или жаждущим, или странником,
или нагим, или больным, или в темнице,
и не послужили Тебе?
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам:
так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Апостольское чтение (1 Кор 8, 8 – 9, 2):
Русский перевод архимандрита Ианнуария:
8 Не пища представит нас перед Богом. Если мы не едим – мы ничего не теряем, и если едим – ничего не приобретаем.
9 Но смотрите, как бы эта ваша свобода не стала причиной падения слабых. 10 Ибо если некто увидит, что ты, обладающий знанием, возлежишь за столом в каком-нибудь языческом храме, то совесть его, человека слабого, не “возвысится“ ли так, что он тоже станет есть мясо, принесенное в жертву идолам?
11 И вот уже гибнет от твоего знания слабый человек, твой брат, за которого умер Христос!
12 Но когда вы таким образом грешите против братьев и наносите удар их слабой совести, вы грешите против Христа.
13 И потому, если из-за какой-то пищи падает мой брат, не буду есть мяса вовек, чтобы не быть причиной падения брата моего.
1 Разве я не свободен? Разве я не Апостол? Разве я не видел Иисуса, Господа нашего? Разве вы – не мое дело в Господе?
2 Если для других я не Апостол, то для вас – Апостол, ибо вы сами – печать моего апостольства в Господе.
Синодальный перевод:
Братия, пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, НИЧЕГО НЕ приобретаем; не едим ли, НИЧЕГО НЕ теряем.
Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
Не Апостол ли я?
Не свободен ли я?
Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего?
Не мое ли дело вы в Господе?
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства – вы в Господе.