pillar

✅ pillar = coger Изначально pillar означает хватать, схватывать, а также поймать/застать кого-то врасплох 🟢 Nos van a pillar - Нас поймают 🟢 No se lo dije, me pilló - Я ей не говорил, она меня застала врасплох (ещё мы говорим - “она меня спалила“) 🟢 Me quedé sobada sin recoger y mis padres me pillaron - Я уснула, не убрав вещи, и родители меня застали врасплох. 🟢 Como si nunca os hubierais pillado un pedo. - Как будто вы никогда не напивались 📌pillar/coger un pedo - напиться/нажраться 🟢 Vamos a intentar pillar a Fereiro en alguna contradicción. Попытаемся поймать Ферейро на каком-нибудь противоречии (на любой не состыковке с фактами) 🟢 Un pelito en la almohada, un calcetí luego llega la científica con el luminol ultravioleta ....y . Волосок на подушке, носок, и затем приходит следователь с ультрафиолетом ... и бац, ты попалась. 🟢 Pillada monumental - я бы перевела как “спалился по полной“. 🟢 Espero no pillarte en mal momento - Надеюсь, я не помешал? Надеюсь, я не отвлёк тебя? 🟢 Es de primero de padres, que tus hijos no te pillen mintiendo - Это первое правило родителей, чтобы твои дети не поймали тебя на вранье. 🟢 No es nada personal. Simplemente que me pillas en un mal momento. Ничего личного. Просто ты меня застал не в самый лучший момент. 🟢 Me pilla Usted a punto. Можно перевести как “вы меня застали во‌время“ или “вы как раз во‌время“ 🟢 Pero me pillas como un poco de prisa. Дословно - Но ты меня застал как бы немного в спешке. Можно просто “но я сейчас немного тороплюсь“ ✅ Следующее выражение с глаголом pillar мы используем, когда звоним кому-то 🔵¿Te pillo bien? Я не во время? Я не отвлекаю? Sí, bueno, me pillas trabajando - Нет, не отвлекаешь, но я на работе (я работаю) 🔵 Pues, mira, es que me pillas trabajando - Дело в том, что я сейчас работаю (и этой фразой он даёт девушке понять, что не может сейчас особо говорить) 🔵 ¿Cómo te pillo? Дословно, конечно, получается “как я тебя застала“, но красивее будет - “Не отвлекаю?“, “Не помешаю?“ или даже “Ты что-то делаешь?, Как ты?“ Всегда смотрим по обстановке ☝️ 🔵 ¿Te pillo en mal momento? Я (позвонила) не вовремя? ✅ pillar = entender Ещё pillar имеет значение “понимать, улавливать смысл“ 🟡 ¡Joder, María, que estábamos de coña! - Pues, qué pena no pillarte, porque yo no estoy de coña. Чёрт Мария, мы просто прикалывались! - Ну, как жаль, что я не поняла, потому что мне не до шуток. 🟡 ¿Es o no es? No lo pillo. Так, да или нет? Я не понимаю/ не улавливаю/ не догоняю 🟡 - No te pillo. - Я тебя не понимаю - Es el problema, Dani, que nunca me pillas o no me quieres pillar! - В этом и проблема, Дани, ты никогда меня не понимаешь или не хочешь понять. 🟡¿Me pillas? - Lo pillo. Ты меня понял? (Понимаешь о чём я?) - Да, понял. (Да, понимаю) ✅ И давайте рассмотрим ещё примеры, которые которые я не относила к группам: 🔴¿Te importa si acercamos a Nico a casa? Nos pilla de camino. Ты не против, если мы подвезём Нико домой? Это как раз по пути. 🔴 Es que no sé, me quedé pillado. Не знаю, возможно, я зациклился (на другой девушке по сюжету) quedarse pillado - зациклиться/застыть 🔴 ¡Hola, chicos! Que os pilla el torro. Привет, ребята! Поторопитесь, а то не успеете. Nos pilla el torro. No, que esto es muy difícil, coño Не успеем. Да это блин сложно. me va a pillar/coger el torro - выражение, которое используется, чтобы сказать, что время отведенное для какого-то дела заканчивается (букв. меня бык возьмёт на рога)
Back to Top