Ф. Шуберт. Зимний путь. № 17 “В деревне“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 17. Im Dorfe В деревне Лают собаки, звенят цепи; люди спят в своих кроватях, Мечтают о несбыточном. Мечтают о хорошем, возрождают зло. И с утра круг начинается снова… И к вечеру сны вернутся к началу… Разбудите меня, собаки, в час дремоты! Не давайте мне спать, гремящие цепи! Я порвал со своими мечтаньями. Не хочу забываться обманами, не хочу единенья со спящими.
Back to Top