- Это?... Маленький Рэмбо😄| Эпизод х/ф “Снайпер“ (1992)

Переводчик немного не так перевёл. Когда солдат поворачивается, индеец нажимает на курок и раздаётся щелчок. Индеец: - Descargado, descargado / -Разряженный😀 (начинает смеяться) и солдат говорит Бекетту: - I got ammo and he is laughing? / - У меня есть патроны, а он смеется? Бекетт отвечает напарнику: - Easy up young agent. They’ve been with us since we left the train. You drop the hammer on him, we’ll be dead before we even take 10 steps (Полегче, молодой агент. Они были с нами с тех пор, как мы сошли с поезда. Если ты на него быканешь, мы будем мертвы не успев сделать и 10 шагов) Ну а дальше Бекетт и индейцем продолжают на испанском: - Hola Cacique. Que tal? / - Привет Вождь! Как дела? - Hola. Quen es este? / - Привет, кто это? - El? El es Rambo-Tito / - Он? Мини-Рэмбо (маленький Рэмбо) - Rambo-Tito?😆😆😆 Другие переводчики испанский вообще не переводили, а момент с незаряженным оружием перевели так: - Я на него своё ружье наставил, а он смеётся. В общем, если учитывать такой недоперевод в одном небольшом фрагменте, то можно предположить, что и весь фильм переведён хрен пойми как)))
Back to Top