FloruitShow - Chāodù wǒ (rus sub) [Genshin Impact-PV]

Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию: Original Song: Fan-pv: * “Если же ты видишь меня через цвета и обращаешься ко мне через звуки, То это тёмный путь, так не увидеть Будду.“ - эти строчки являются цитатой из Алмазной сутры. Есть несколько переводов на русский и мы решили взять один из них, и адаптировать под более понятную форму. ““Если кто-либо по цвето(форме) распознает меня или по звучному голосу ищет меня, то этот человек находится на ложном пути. Ему невозможно увидеть Так Приходящего“.“ В контексте писания, Будда поясняет, что низменными понятиями, как “видеть только глазами, говорить только голосом“ - не понять Будду (просветления). В контексте клипа скорее всего делается упор на то, что по одному лишь внешнему облику, никто настоящего Сяо не понимает. К тому же, если переводить строчки без привязки к сутре, то может получиться такой перевод: “Кажется, ты видишь меня через цвета и обращаешься ко мне через звуки, к человеку, следующему пути греха, что не может увидеть Будду.“ * “Все дхармы деяния подобны сну, миражу, пузырям на воде, подобны росе и молнии. Нужно так их созерцать“ - также является строкой из Алмазной сутры, но мы взяли не из 2 переводов сутр, а из статьи “Поиск Источника в море Будды“, чисто из-за более лёгкого понимания сути. * что касается строк “Я ни пуст, ни полон. Я и пуст, и полон.“ - это тоже понятия из буддизма, но если вы немного умеете мыслить метафорически, то вы вполне сможете понять и так про что они. * “Меня ничто не удерживает, меня ничто не держит.“ - эти же строчки дословно будут “Не имею дхармы, Только апратиштита“. Также являются религиозно-философскими индийскими терминами, но если по-простому, то дхарма - «то, что удерживает или поддерживает», а апратиштита - “не имеющая опоры/точки фиксации“. Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться. ♦ Труженикам на чай: ● Сбер 5469 5500 3065 2827 Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“
Back to Top